Василий Жуковский – гений перевода
29 января (9 февраля) исполняется 240 лет со дня рождения Василия Андреевича Жуковского, русского поэта, одного из основоположников романтизма в русской поэзии, автора элегий, посланий, песен, романсов, баллад и эпических произведений.
К этому знаменательному событию русской литературы, 8 февраля в отделе литературы на иностранных языках прошел поэтический вечер «Русский поэт и его переводческая деятельность». Главный библиотекарь Хеда Радаева рассказала гостям о переводческой деятельности В.А. Жуковского, отметила, что Жуковский ввел в литературный оборот России лучших поэтов Англии: Томсона, Голдсмита, Скотта, Байрона, Т. Мура; Германии: Гете, Шиллера, Фуке, Уланда; Франции: Лафонтена, Парни; Греции: Гомера; Персии: Фирдоуси и др.
- Василий Андреевич Жуковский – выдающийся поэт XIX века, тонкий ценитель искусства, придавший русской поэзии, по словам В.Г. Белинского, «недостававший ей оттенок мечтательной грусти, задушевности и сердечности». Поэт много переводил, а вернее, перелагал или писал по мотивам произведений других авторов, умея очень тонко вчувствоваться в суть оригинала. Это уникальное чувствование Жуковского до сих пор никем не превзойдено в истории нашей словесности. Жуковский отличался в переводе удивительной красотой перевода, одновременной смысловой точностью и оригинальностью.
Подготовленная к мероприятию книжная выставка «Поэзии чудесный гений», была представлена переводами В. Жуковского.